


| LastUpdate 2024/1/14 |
![]() |
| 【 ツインタワー・KLタワー・オペラハウス 】 |
| No | 目 次 |
| 1 | 空港にて |
| 2 | KLセントラルにて |
| 3 | ホテルにて |
| 4 | タクシーに乗る |
| 5 | 街を観光する |
| 6 | 屋台にて |
| 7 | 買い物をする |
| 8 | 友人に電話をかける |
| 9 | 友人の家を訪問する |
| 10 | 家で食事をする |
| 11 | お祝いに行く |
| 12 | 体調を崩す |
| 13 | また会いましょう |
| 14 | リンク集へ戻る |
![]() |
| KLIA(クアラルンプール国際空港) since 1998 |
| ここが私たちのマレーシア生活の第一歩であった |
| パスポートを提示してください。 | シラ トゥンジョッカン パスポート |
| Please show me your pasport. | Sila tunjukkan pasport. |
| どうぞ。 | イニ ウンチェッ |
| Here you are. | Ini encik. |
| マレーシアへ来た目的は何か? | アパ トゥジュアン チェッ ダタン ク マレーシア |
| What's the purpose for which you have come to Malaysia ? | Apa tujuan cik datang ke Malaysia ? |
| 私はマレーシアへ観光で来ました。 | サヤ ダタン ク マレーシア ウントゥ ウランチョン |
| I have come to Malaysia for sightseeing. | Saya datang ke Malaysia untuk melancong. |
| こちらで何日滞在しますか? | ブラパ ハリ チェッ アカン ティンガル ディ シニ |
| How many days will you stay here ? | Berapa hari cik akan tinggal di sini ? |
| こちらでどのくらい滞在しますか? | ブラパ ラマ チェッ アカン ティンガル ディ シニ |
| How long will you stay here ? | Berapa lama cik akan tinggal di sini ? |
| 私はクアラルンプールに10日間滞在します。 | サヤ アカン ティンガル ディ クアラ ルンポー 10ハリ |
| I will stay in Kuala Lumpur for 10 days. | Saya akan tinggal di Kuala Lumpur slama 10 hari. |
| 私はクアラルンプールに3週間滞在します。 | サヤ アカン ティンガル ディ クアラ ルンポー スラマ 3ミング |
| I will stay in Kuala Lumpur for 3 weeks. | Saya akan tinggal di Kuala Lumpur slama 3 minggu. |
| 分かりました。これはあなたのパスポートです。 | バイラ イニ パスポート チェッ |
| I see. This is your pasport. | Baiklah. Ini pasport cik. |
| 私は未だ私のカバンを受け取っていません。 | サヤ ブロン トゥリマ ラギ ベッ サヤ |
| I have not received my bag yet. | Saya belum terima lagi beg saya. |
| カバンを開けてください。 | トロン ブカ ベッ |
| Please open your bag. | Tolong buka beg. |
| これのために税金を払わなければならない? | サヤ ムスティ バヤー チュカイ ウントゥ イニ |
| Must I pay a tax for this ? | Saya mesti bayar cukai untuk ini ? |
![]() |
| KLセントラル駅 since 2001 |
| シンガポール、タイ行きの国際列車が乗り入れている |
| クアラルンプールの地図をいただけますか? | ボレ サヤ ダパッカン プタ クアラ ルンポー |
| Can I get a map of Kuala Lumpur ? | Boleh saya dapatkan peta Kuala Lunpur ? |
| はい、どうぞ。 | シラカン |
| Here you are. | Silakan. |
| アンパンへは鉄道でどのように行きますか? | バガイマナ チャラ ウントゥ プーギ ク アンパン ドゥンガン クレタピ |
| How can I get to Ampang by train ? | Bagaimana cara untuk pergi ke Ampang dengan kretapi ? |
| これをもらっていいですか? | ボレ サヤ アンベル イニ |
| Can I get this ? | Boleh saya ambil ini ? |
| KL市内観光ツアーはありますか? | パケジ プランチェンガン ケーエル アダ |
| Do you have any sightseeing tours in KL ? | Pakej pelancongan KL ada ? |
| タマンヌガラへはどのように行きますか? | バガイマナ チェラ ウントゥ ク タマンヌガラ |
| How can I get to Taman Negara ? | Bagaimana cara untuk ke Taman Negara ? |
| マレーシアの地図はありますか? | アダ プタ マレーシア |
| Do you have a map of Malaysia ? | Ada peta Malaysia ? |
| 今日のクアンタン行きのバスチケットはまだあるか? | ティケ バス ク クアンタン ハリ イニ マセ アダ ラギ |
| Are there any today's bus tickets to Kuantan ? | Tiket bas ke Kuantan hari ini masih ada lagi? |
| 今日のクアンタン行きのバスチケットは売り切れです。 | ティケ バス ク クアンタン ハリ イニ スダ ハベス |
| Today's bus tickets to Kuantan have been sold out. | Tiket bas ke Kuantan hari ini sudah habis. |
| バスでマラッカへ行くのに何時間かかるか? | ブラパ ジャム カラウ ク メラカ ドゥンガン バス |
| How many hours does it take to go to Meraka by bus ? | Berapa jam kalau ke Melaka dengan bas ? |
| イポー行きの2等列車の料金はいくらか? | ブラパ タンバン クレタピ クラス ドゥア ク イポー |
| How much is the charge of the train of the 2nd degree ? | Berapa tambang keretapi kelas 2 ke Ipoh ? |
| バタワーツ行き列車は何時に出発するか? | パダ プコル ブラパ クレタピ ク バタワーツ ブートラ |
| What time will the train for BW start ? | Pada pukul berapa keretapi ke BW bertolak ? |
| 何番線で待つべきか? | ディ プラトフォーム ブラパ サヤ ハロス トゥング |
| Which platform should I wait ? | Di platform berapa saya harus tunggu ? |
![]() |
| CITITEL in Kuala Lumpur |
| マレーシア生活、最初の夜に泊まったホテル |
| 料金はいくらか? | ブラパ タンバン |
| How much ? | Berapa tambang ? |
| どのくらいの期間か? | ブラパ ラマ |
| How long ? | Berapa lama ? |
| どのくらいの人数か? | ブラパ オーラン |
| How many ? | Berapa orang ? |
| 私は予約をしていない。 | サヤ ティダ アダ ブアッ トゥンパハン |
| I've not had a reservation. | Saya tidak ada buat tempahan. |
| 空いているシングルルームはあるか? | アダ ビレ シングル ヤン コソン |
| Are there any single rooms available ? | Ada bilik 'single' yang kosong ? |
| 何泊の予約ですか? | トゥンバハン ウントゥ ブラパ マラム |
| How many night will you have a reservation for ? | Tempahan untuk berapa malam ? |
| 3泊です。 | ティガ マラム |
| Three nights. | Tiga malam. |
| はい。空きがあります。 | ヤ アダ コソン |
| Yes. There are some rooms available. | Ya. Ada kosong. |
| 1泊いくらか? | スマラム ブラパ リンギッ |
| How much is one night stay ? | Semalam berapa ringgit ? |
| 私は3泊する予定です。 | サヤ アカン ティンガル ウントゥ ティガ マラム |
| I will stay for 3 nights. | Saya akan tinggal untuk 3 malam. |
| チェックアウトは何時か? | プコル ブラパ ワットゥ チェックアウト |
| What time is the check-out ? | Pukul berapa waktu 'check-out' ? |
| 正午です。 | プコル ドゥア プラス トゥンガハリ |
| Noon. | Pukul 12 tengahari. |
| このチェックイン様式に記入してください。 | シラ イシカン ボラン チェックイン イニ |
| Please write this form of check-in . | Sila isikan borang 'check-in' ini. |
![]() |
| マレーシアのタクシー |
| 料金が安いのでよく利用される |
| モンテキアラまでお願いします。 | トロン ハンターカン サヤ ク モンテキアラ |
| Please take me to Monte Kiara . | Tolong hantarkan saya ke Monte Kiara. |
| わかりました。 | バイラ |
| I see. | Baiklah. |
| モンテキアラまで何分かかるか? | ブラパ ミニ ク モンテキアラ |
| How many minutes does it take to go to Mont Kiara ? | Berapa minit ke Monte Kiara ? |
| 10分。 | スプロ ミニ |
| Ten ninutes. | 10 minit. |
| 着きました。 | スダ サンパイ |
| We've gotten to. | Sudah sampai. |
| お金をどうぞ。 | イニ ワンニャ |
| Here is the money. | Ini wangnya. |
| おつりです。 | イニ ワン バキ |
| Here is the change. | Ini wang baki. |
| タクシーを呼んでください。 | トロン パンギルカン テクシ |
| Please call a taxi. | Tolong panggilkan teksi. |
| バンサーへは何時に着くか? | プコル ブラパ ボレ サンパイ ク バンサー |
| What time will we get to Bangsar ? | Pukul berapa boleh sampai ke Bangsar ? |
| ここからどのくらいの距離か? | ブラパ ジャウ ダリ シニ |
| How far is it from here ? | Berapa jauh dari sini ? |
| メーターを使ってください。 | トロン グナカン メータ |
| Please use a meter. | Tolong gunakan meter. |
| ホテルの前で降ろしてください。 | トロン トゥロンカン サヤ ディ ドゥパン ホテル |
| Please drop me down in front of the hotel. | Tolong turunkan saya di depan hotel. |
| 私はここで降りたい。 | サヤ フンダ トゥロン ディ シニ |
| I want to get off here. | Saya hendak turun di sini. |
| おつりはいりません。 | ティダ プール ワン バキ |
| I don't want the change. | Tidak perlu wang baki. |
| 明日の朝10時に、ホテルへ迎えに来てください。 | トロン ジュンポ サヤ ディ ホテル プコル スプロ パギ エソッ |
| Please come to pick me up at the hotel at 10 tomorrow morning. | Tolong jemput saya di hotel pukul 10 pagi esok. |
![]() |
| セントラルマーケット |
| マレーシアの民芸品やおみやげが売られている |
| 尋ねていいですか? | ポレ サヤ タニャ |
| Can I ask a question ? | Boleh saya tanya ? |
| この地図の上で私はどこにいるか? | ディ マナ サヤ ディ ダラム プタ イニ |
| Where am I on this map ? | Di mana saya di dalam peta ini ? |
| あなたはここにいる。 | アワ ディ シニ |
| You are here. | Awak di sini. |
| 私はセントラルマーケットへ行きたい。 | サヤ フンダ プーギ ク パサー スニ |
| I'd like to go to the Cental Market. | Saya hendak pergi ke Pasar Seni. |
| 道を教えてくれませんか? | ボレ トゥンジョッカン ジャランニャ |
| Can you tell me how to get to ? | Boleh tunjukkan jalannya ? |
| まっすぐ そして3つ目の交差点を右(左)に曲がって下さい。 | トゥロス サハジャ ダン シラ ベロ ク カナン ディ シンパン クティガ |
| Go straight ahead and turn right(left) at the third intersection. | Terus sahaja dan sila belok ke kanan(kiri) di simpang ketiga. |
| 分かりました。 | バイラ |
| All right. | Baiklah. |
| セントラルマーケットはどんな場所か? | パサー スニ トゥンパ ヤン バガイマナ |
| What is the Central Market like? | Pasar seni tempat yang bagaimana ? |
| 民芸品とおみやげを売る場所です。 | トゥンパッ ムンジュアル クラフ ダン チュンドラマタ |
| It's the place where folk art goods and souvenir are sold. | Tempat menjual kraf dan cenderamata. |
| 写真を撮ってもいいか? | ボレ サヤ アンベル ガンバー |
| Can I take a picture ? | Boleh saya ambil gamber ? |
| ここからチャイナタウンは遠いか? | チャイナタウン ジャウ ダリ シニ |
| Is China Town far from here ? | Chaina Town jauh dari sini ? |
![]() |
| 肉骨茶(バクテー)のお店 |
| 一人RM9(約270円)ぐらいで食べられる |
| ロティチャナイ1つとミーゴレン1つをください。 | ミンタ ロティ チャナイ サトゥ ダン ミー ゴレン サトゥ |
| I'd like a roti canai and a mi goreng. | Minta roti canai satu dan mi goreng satu. |
| 分かりました。飲み物はいかがですか? | バイラ ミノマン チェッ |
| All rignt. Would you like something to drink ? | Baiklah. Minuman,cik? |
| テタレ1つください。それは何? | ミンタ テタレ サトゥ ウンチェッ イトゥ アパ |
| I'd like a cup of tea. What's it ? | Minta teh tarik satu. Encik,itu apa ? |
| それはピサンゴレンです。 | イトゥ ピサン ゴレン |
| It's pisang goreng. | Itu pisang goreng. |
| 3つで1リンギです。 | ティガ スリンゲッ |
| 1RM for three. | 3 1RM. |
| 2リンギ分持ち帰ります。 | ブンコスカン ドゥア リンゲッ |
| I'll take it for RM2 and bring it home. | Bungkuskan RM2. |
| 少し待ってくださいね。 | トゥング スクジャッ ヤ |
| Wait a minute. | Tunggu sekejap ya. |
| ここの食べ物はおいしいね。 | マカナン ディ シニ スダッ ヤ |
| Food here is delicious,isn't it ? | Makanan di sini sedap , ya. |
| また来てくださいね。 | ダタン ラギ ヤ |
| Please come again. | Datang lagi , ya. |
| 食べ物にするか、飲み物にするか? | マカン ミノン |
| Would you like to eat or drink ? | Makan , minum ? |
| おなかがすいた。 | サヤ ラパー |
| I'm hungry. | Saya lapar. |
| 何を食べたいか? | フンダ マカン アパ |
| What would you like to eat ? | Hendak makan apa ? |
| マレー料理を食べたい。 | サヤ フンダ マカン マサカン ムラユ |
| I'd like to eat a Malay cooking. | Saya hendak makan masakan Melayu. |
| ロティチャナイを食べてみたい。 | サヤ フンダ チュバ マカン ロッティ チャナイ |
| I'd like to try to eat roti canai. | Saya hendak cuba makan roti canai. |
| ここのレストラン何料理か? | シニ レストラン マサカン アパ |
| What kind of cooking is served at a resturant here ? | Sini restoran masakan apa ? |
| 私は2名で予約したい。 | サヤ インギン ブアッ トゥンパハン ウントゥ ドゥア オーラン |
| I'd like to make a reservation for two people. | Saya ingin buat tempahan untuk dua orang. |
| メニューを持ってきてください。 | トロン バワ メヌ |
| Please bring me a menu. | Tlong bawa menu. |
| この料理の名は何か? | アパ ナマ マサカン イニ |
| What's name of this cooking ? | Apa nama masakan ini ? |
| コーヒーを1つ私にください。 | トロン ブリ サヤ コピ サトゥ |
| I'd like a cup of coffee. | Tolong beri saya kopi satu. |
| ジュースを1つください。 | ミンタ ジュス サトゥ |
| I'd like a glass of juice. | Minta jus satu. |
| わー、おいしい。 | ンー、スダッ |
| Oh,delicious. | Mmmm・・・ , sedap. |
| 私はこのようなものを注文していない。 | サヤ ティダ プサン ヤン イニ |
| I`ve not order a thing like this. | Saya tidak pesan yang ini. |
| お勘定をお願いします。(屋台) | トロン キラ |
| Check please. | Tolong kira. |
| お勘定をお願いします。(レストラン) | ミンタ ビル |
| Check plese. | Minta bil. |
![]() |
| チャイナタウンにて |
| 毎日、大変な賑わいを見せている |
| そのスカーフを見せてもらえませんか? | ボレ トゥンジョッカン スカフ イトゥ |
| Could you show me the scarf ? | Boleh tunjukkan skaf itu ? |
| はい、どうぞ見てください。 | ヤ シラカン テンゴッ |
| Yes,please take a look. | Ya silakan tengok. |
| このバティックのスカーフはいくらか? | ブラパ ハーガ スカフ バティ イニ |
| How much is this scarf of batik ? | Berapa harga skaf batik ini ? |
| 安いですよ。RM25。 | ムラ サハジャ ドゥア プロー リマ リンゲッ |
| It's cheap. RM25. | Mrah sahaja RM25. |
| 高いですね。少しまけてよ。 | マハルラ クランカン スディケッ |
| It's expensive. Please discount a little. | Mahallah. Kurangkan sedikit. |
| このバティックのスカーフは特別なものです。 | スカフ バティ イニ イスティメワ |
| This scarf of batik is special. | Skaf batik ini istimewa. |
| RM23ならいいですよ。 | ドゥア プロー ティガ リンゲッ ボレラ |
| RM23 OK. | RM23 bolehlah. |
| もし私が2枚買うならばRM40でいいか? | カラウ サヤ ブリ ドゥア フライ ウンパッ プロー リンゲッ ボレ |
| If I would buy two sheets, RM40 OK ? | Kalau saya beli dua helai,RM40 boleh? |
| いいですよ。 | ボレラ |
| Ok. | Bolehlah. |
| けっこうです。 | トゥリマ カセ サハジャ |
| No thank you. | Terima kasih sahaja. |
| 見ているだけです。 | サヤ ムリハット リハット サハジャ |
| Just looking. | Saya melihat-lihat sahaja. |
| 何かお探しですか? | チャリ アパ |
| What are you looking for ? | Cari apa ? |
| バティックはあるか? | バテッ アダ |
| Do you have batik ? | Batik ada ? |
| 見ているだけです。 | テンゴ テンゴ サハジャ |
| Just looking. | Tengok-tengok sahaja. |
| 私はそれを見ていいか? | ボレ サヤ テンゴッ ヤン イトゥ |
| Can I see it ? | Boleh saya tengok yang itu ? |
| レシートをお願いします。 | ミンタ レシッ |
| Please receipt. | Minta resit. |
| プレゼント用に包んでください。 | トロン ブンコスカン ウントゥ ハディア |
| Please wrap for a gift. | Tolong bungkuskan untuk hadiah. |
![]() |
| テレコムタワー |
| 「タケノコタワー」とも呼ばれている |
| もしもし、マキさんをお願いします。 | ハロ ボレ サヤ チャカッ ドゥンガン マキ |
| Hello , can I speak to Maki ? | Hello boleh saya cakap dengan Maki? |
| マキは家にいない。そちらはどなたですか? | マキ ティダ アダ ディ ルマ ディ サナ シアパ |
| Maki is not at home. Who is speaking ? | Maki tidak ada di rumah. Di sana siapa ? |
| 私は真子です。マキの友人です。 | サヤ マコ カワン マキ |
| I'm Mako. I'm Maki's friend. | Saya Mako. Kawan Maki. |
| はい、真子。何か伝言はあるか? | ヤ マコ アダ アパアパ プサナン |
| Yes,Mako. Do you have a message ? | Ya , Mako. Ada apa-apa pesanan ? |
| はい、私は8時にまた電話します。 | ヤ サヤ アカン テレフォン ラギ パダ プコル ラパン |
| Yes , I will call at 8 again. | Ya , saya akan telefon lagi pada pukul 8. |
| 分かりました。私が彼女に伝えておきます。それだけか? | バイラ サヤ アカン サンパイカン イトゥ サハジャ |
| All right. I'll give her the message. Is that all ? | Baiklah. Saya akan sampaikan. Itu sahaja. |
| はい、それだけです。 | ヤ イトゥ サハジャ |
| Yes , that's all. | Ya , itu sahaja. |
| さよなら。 | バイ |
| Good-bye. | Bye. |
| 私です。 | サヤ チャカッ |
| I'm speaking. | Saya cakap. |
| 電話はどこですか? | ディ マナ テレホン |
| Where is a phone ? | Di mana telefon ? |
| マッサンはいますか? | マッサン アダ |
| May I speak to Massan ? | Massan ada ? |
| 彼は今外出している。 | ディア クルア スカラン |
| He is out now. | Dia keluar sekarang. |
| 彼は話し中です。そちらはどなた? | スダン ブーチャカッ シアパ ディ サナ |
| He is on the phone. Who is you ? | Sedang bercakap. Siapa di sana ? |
| また、電話します。 | サヤ アカン テレフォン ラギ |
| I'll call again. | Saya akan telefon lagi. |
| 番号違いでした。 | サラ ノンボ |
| It's wrong number. | Salah nombor. |
| 失礼しました。 | マアフカン サヤ |
| I'm sorry. | Maafkan saya. |
| 312号室へつないでください。 | ボレ サンボンカン ク ビレ ティガ サトゥ ドゥア |
| Please connect to the room 312. | Boleh sambungkan ke bilik 312. |
| 少し、お待ちください。 | シラ トゥング スブンタ |
| Please wait a minute. | Sila tunggu sebentar. |
| すいません。応答がありません。 | マアフ ヤ ティダ アダ ジャワパン |
| Excuse me. There is no response. | Maaf ya. Tidak ada jawapan. |
![]() |
| マレー人の学生のお宅にて |
| 文部科学省試験合格のお祝いパーティー |
| あなたのお宅にお招きいただきありがとうございます。 | トゥリマ カセ ジュンパ サヤ ク ルマ アワ |
| Thank you for inviting me to your house. | Terimah kasih jemput saya ke rumah awak. |
| どうぞお入りください。 | シラカン マソッ |
| Please come in. | Silahkan masuk. |
| これはあなたへのプレゼントです。 | ブア タンガン イニ ウントゥ アワ |
| This present is for you. | Buah tangan ini untuk awak. |
| どうぞ座ってください。 | シラカン ドゥドゥ |
| Please sit down. | Silahkan duduk. |
| 私はちょっとあなたに飲み物を作りに台所に行きます。 | サヤ ク ダポー ブアッ ミノマン スクジャ |
| I go to the kitchen to fix you a drink. | Saya ke dapur buat minuman sekejap. |
| おかまいなく。 | ティダ パヤ スサ スサ |
| Don't disturb yourself. | Tidak payah susah-susah. |
| 遠慮しないでください。 | ジャンガン マル マル |
| Please feel free to do everything. | Jangan malu-malu. |
| 今日は暑い。 | ハリ イニ パナス |
| It's hot today. | Hari ini panas. |
| 私はジュースを作るよ。 | サヤ ブアッカン ジュス ヤ |
| I'll make juice. | Saya buatkan jus , ya. |
| あなたの家はステキね。 | ルマ アワ チャンテッ ヤ |
| Your house is nice. | Rumah awak cantik , ya. |
| そんなことないですよ。 | ティダ アダラ |
| No. | Tidah adalah. |
| 何時にお伺いすればよいか? | プコル ブラパ ボレ サヤ ダタン |
| What time can I come ? | Pukul berapa boleh saya datang ? |
| 友人を連れて行ってもいいか? | ボレ サヤ バワ カワン サヤ |
| Can I bring my friend ? | Boleh saya bawa kawan saya ? |
| お招きいただきありがとうございます。 | トゥリマ カセ ジュンパ サヤ |
| Thank you for inviting me. | Terima kasih jumpa saya. |
| これはあなたのプレゼントです。 | イニ チュンドゥラハティ ウントゥ アワ |
| This is a present for you. | Ini cenderahati untuk awak. |
| まあ、きれいな家ですね。 | ワー チャンテッニャ ルマ |
| Oh! Nice house. | Wah! Cantiknya rumah. |
| 遅れてすみません。 | マアフ サヤ トゥーランバッ |
| I'm sorry for having been late. | Maaf , saya terlambat. |
| おかまいなく。 | ジヤンガン スサ スサ |
| Don't disturb yourself. | Jangan susah-susah. |
| 何を飲みますか? | フンダッ ミノン アパ |
| What would you like to drink ? | Hendak minum apa ? |
| 温かい飲み物か冷たい飲み物か? | ミノマン パナス アタウ スジョッ |
| Hot drink or cold drink ? | Minuman panas atau sejuk ? |
| 私はそろそろ帰ります。 | サヤ フンダ ブランソー バレッ |
| I'd like to go back soon. | Saya hendak beransur balik. |
| お先に失礼します。 | ミンタ ディリ ダホル |
| Good bye. | Minta diri dahulu. |
![]() |
| マレー語講座の先生の自宅にて |
| マレー料理をご馳走していただいた |
| わぁ、おかずがいっぱいです。 | ワ バニャッニャ ラォ |
| Oh , plenty of dish. | Wah banyaknya lauk. |
| 座ってください。そしてこれが手を洗うための水差しです。 | シラカン ドゥドゥ ダン イニ クンディ アエー ウントゥ チュチ タンガン |
| Please sit down and this is a ewer to wash hands. | Silahkan duduk. Dan ini kendi air untuk cuci tangan. |
| マレー人は右手それとも左手どちらの手で食べるか? | オーラン ムラユ マカン ドゥンガン タンガン カナン アタウ キリ |
| Which hand do Malaysian use when they eat , right or left ? | Orang Melayu makan dengan tangan kanan atau kiri. |
| 右手です。どうぞ食べてください。 | タンガン カナン シラカン マカン |
| Right hand. Please eat. | Tangan kanan. Silakan makan. |
| わぁ、おいしい。 | ワ スダッニャ |
| Oh , delicious. | Wah sedapnya. |
| 私は辛い料理が好きです。 | サヤ スカ マカナン プダス |
| I like hot food. | Saya suka makanan pedas. |
| たくさん食べてね。 | マカン バニャ バニャ ヤ |
| Please eat much. | Makan banyak-banyak ya. |
| 遠慮しないでください。 | ジャンガン マル マル |
| Please feel free to do everything. | Jangan malu-malu. |
| この料理の名前は何ですか? | アパ ナマ マサカン イニ |
| What is the name of this dish ? | Apa nama masakan ini ? |
| 私はこの果物を食べたことがない。 | サヤ ティダ プーナ マカン ブア イニ |
| I have not eaten this fruit. | Saya tidak pernah makan buah ini. |
| この料理の食べ方を教えてください。 | トゥンジョッカン サヤ チャラ マカン マカナン イニ |
| please tell me how to eat this dish. | Tunjukkan saya cara makan makanan ini. |
| 辛い料理には慣れていない。 | サヤ ティダ ビアサ ドゥンガン マカナン プダス |
| I am unused to hot food. | Saya tidak biasa dengan makanan pedas. |
| 水をください。 | ミンタ アエ− |
| Please water. | Minta air. |
| あぁ、辛い。 | アァ プダス |
| Oh, hot. | Ah pedas ! |
| おかわりしていいですか? | ボレ サヤ タンバ |
| Can I have some more ? | Boleh saya tambah ? |
| 遠慮しないで、おかわりして下さい。 | ジャンガン マル タンバラ ラギ |
| Pleae feel free , Please have some more. | Jangan malu , tanbahlah lagi. |
| もう十分です。 | スダッ チュコッ |
| Already enough. | Sudah cukup. |
| 私は手を洗いたい。 | サヤ フンダ チュチ タンガン |
| I'd like to wash my hands. | Saya hendak cuci tangan. |
![]() |
| 中国正月をお祝いする催し物 |
| ミッドバレーメガモールにて |
| あなたはついて行きたいですか? | アワ フンダ イコッ |
| Would you like to follow me ? | Awak hendak ikut ? |
| うれしい。でも、この服を着ることができるか? | スロノッニャ トゥタピ ボレ サヤ パカイ バジュ イニ |
| I'm glad. But can I wear this clothing ? | Seronoknya. Tetapi boleh saya pakai baju ini ? |
| ふさわしくないね。私があなたに貸します。 | ティダ ススアイ ヤ サヤ ピンジュムカン アワ |
| Not suitable. I lend you. | Tidak sesuai , ya. Saya pinjamkan awak. |
| お金をあげる必要があるか? | プールカ サヤ ブリ ワン |
| Do I need to give money ? | Perlukah saya beri wang ? |
| あげなくてもかまいません。 | ティダ パヤ ブリ プン ティダ アパ |
| You don't have to give. | Tidak payah beri pun tidak apa. |
| そうですか? | ヤ カ |
| Is that so ? | Ya kah ? |
| とても楽しみです。 | ティダ サバー サヤ |
| I'm looing forward to it very much. | Tidak sabar saya. |
| おめでとうございます。 | タニア |
| Congratulation. | Tahniah. |
| お誕生日おめでとうございます。 | スラマ ハリ ラヘ |
| Happy birthday. | Selamat Hari Lahir. |
| 新年おめでとうございます。 | スラマ タホン バル |
| Happy new year. | Selamat Tahun Baru. |
| 中国正月おめでとうございます。 | スラマ タホン バル チナ |
| Happy new year to China. | Selamat Tahun Baru Cina. |
| メリー クリスマス。 | スラマ ハリ ナタル |
| Merry Christmas. | Selamat Hari Natal. |
![]() |
| パンタイ病院 |
| 日本語が話せるお医者さんがいます |
| 私のハンドバッグがおみやげ屋で盗まれた。 | ベッ タンガン サヤ ディチュリ ディ クダイ チュンドラマタ |
| My handbag was stolen at a souvenir shop. | Beg tangan saya dicuri di kedai cenderamata. |
| 私のバスポートがなくなりました。 | パスポート サヤ ヒラン |
| My passport disappeared. | Psport saya hilang. |
| お待たせしてすみません。 | マアフ クラナ ムヌング |
| I'm sorry to have kept you waiting. | Maaf kerana menunggu. |
| 行きましょう。 | マリ キタ プーギ |
| Let's go. | Mari kita pergi. |
| ちょっと待ってください。 | トゥング スクジャッ |
| Please wait a moment. | Tunggu sekejap. |
| あなたは大丈夫か? | アワ ティダ アパ アパ カ |
| Are you all right ? | Awak tidak apa-apa , kah? |
| 頭が痛くて寒気がします。 | クパラ サヤ プニン ダン バダン サヤ トゥラサ スジョ |
| I have a head ache and feel a chill. | Kepala saya pening dan badan saya tersa sejuk. |
| おそらく、あなたは熱があります。 | ムンキン アワ ドゥマム |
| Maybe you have a temperature. | Mngkin awak demam. |
| ここで少し休みたい。 | サヤ マウ レハッ ディ シニ スブンター |
| I'd like to take a rest here a little . | Saya mahu rehat di sini sebentar. |
| 後であなたを医者に診せに連れて行きます。 | スルパス イニ サヤ アカン バワ アワ ブージュンパ ドクトー |
| I'll take you to see a doctor later. | Selepas ini , saya akan bawa awak berjumpa doktor. |
| 大丈夫です。 | ティダ アパ |
| All right. | Tidak apa. |
| 薬局で薬が買いたいです。 | サヤ マウ ブリ ウバッ ディ ファーマシ |
| I'd like to buy a medicine at a pharmacy. | Saya mahu beli ubat di farmasi. |
| 私は病院に行きたい。 | サヤ マウ プーギ ク ホスピタル |
| I'd like to go to a hospital. | Saya mahu pergi ke hospital. |
| 医者を呼んでください。 | トロン パンギル ドクトー |
| Please call for a doctor. | Tolong panggil doktor. |
| ここが痛い。 | サヤ サケッ ディ シニ |
| I have an ache here. | Saya sakit di sini. |
| 部屋で少し休みたい。 | サヤ マウ レハッ スブンター ディ ダラム ビレッ |
| I'd like to take a rest at the room a little. | Saya mahu rehat sebentar di dalam bilik. |
| 病院へ連れて行ってください。 | トロン ハンター サヤ ク ホスピタル |
| Please take me to a hospital. | Tolong hantar saya ke hospital. |
| 私のバッグがすでに盗まれた。 | ベッ サヤ トゥラ ディチュリ |
| My bag was already stolen. | Beg saya telah dicuri. |
| 私のパスポートがなくなりました。 | パスポー サヤ ヒラン |
| My passport has gone. | Pasport saya hilang. |
| 助けて。 | トロン |
| Help. | Tolong. |
| 道に迷いましたが、今私はどこにいますか? | サヤ スサッ ディ マナ サヤ スカラン |
| I was lost and where am I ? | Saya sesat. Di mana saya sekarang ? |
| イスタナホテルまでの行き方を教えてください。 | トロン トゥンジョッカン ジャラン ク ホテル イスタナ |
| Please show me the way to Isutana Hotel. | Tlong tunjukkan jalan ke Hotel Istana. |
| 出口はどこですか? | ディ マナ ピントゥ クルア |
| Where is Exit ? | Di mana pintu keluar ? |
![]() |
| モンテ・キアラ地区 |
| 多くの日本人がコンドミニアムに住んでいる |
| 私はあした日本に帰ります。 | サヤ アカン バレッ ク ジュポン エソ |
| I'll go back to Japan tomorrow. | Saya akan balik ke Jepun esok. |
| 私へのEメールを忘れないでね。 | ジャンガン ルパ メルイー クパダ ヤ |
| Don't forget E-mail to me. | Jangan lupa mel-e kepada saya , ya. |
| お母さんとお父さんによろしく伝えてください。 | サンパイカン サラム サヤ クパダ ウマッ ダン バパ アワ |
| Say Hello to your mother and father. | Sampaikan salam saya kepada emak dan bapa awak. |
| そうします。忘れ物がないように確かめてくださいね。 | ヤ ラ パスティカン ティダ アダ バラン ヤン トゥーティンガル ヤ |
| I'l do so. Please check not to leave anything. | Ya lah. Pastikan tidak ada barang yang tertinggal,ya. |
| 全て大丈夫です。 | スムアニャ チュコッ |
| Everything OK. | Semuanya cukup. |
| 気をつけてください。 | ジャガ ディリ バエ バエ |
| Please be careful. | Jaga diri baik-baik. |
| 私はあなたが再び来ることを期待します。 | サヤ ハラッ アワッ アカン ダタン ラギ |
| I expect that you will come again. | Saya harap awak akan datang lagi. |
| さようなら。また会いましょうね。 | スラマッ ティンガル ジュンパ ラギ ヤ |
| Good bye. See you again. | Selamat tinggal. Jumpa lagi , ya. |
| さようなら。 | スラマッ ジャラン |
| Good bye. | Selamat jalan. |
| 手紙を書くのを忘れないでね。 | ジャンガン ルパ トゥレス スラッ |
| Don't forget to write a letter. | Jangan lupa tulis surat. |
| あなたからの手紙を待っています。 | サヤ アカン トゥング スラッ ダリパダ アワッ |
| I'm looking forward to a letter from you. | Saya akan tunggu surat daripada awak. |
| あなたの住所を書いてください。 | トロン トゥレス アラマッ アワッ |
| Please write your address. | Tolong tulis alamat awak. |
| ご両親によろしく伝えてください。 | キレム サラム サヤ クパダ イブ バパ アワ |
| Please say Hello to your parents. | Kirim salam saya kepada ibu bapa awak. |
| ここでの滞在は楽しかった。 | サヤ スロノッ ティンガル ディ シニ |
| I was delighted to stay here. | Saya seronok tinggal di sini. |
| また来ます。 | サヤ アカン ダタン ラギ |
| I'll come again. | Saya akan datang lagi. |
| もう一度ここを訪れたいと思います。 | サヤ フンダ ムラワッ ク シニ スカリ ラギ |
| I'd like to visit here once more. | Saya hendak melawat ke sini sekali lagi. |